Cách sync phụ đề

Đăng lúc: 23/03/2013 10:02

Vừa qua 2 bạn Wizad và 1080p đã đưa ra 1 số cách để xử lý SUB đặc biệt với những bản uncut, dircut. Tuy nhiên vẫn tồn tại 1 số vấn đề :

wizard : Đã giải quyết được việc đỡ phải mở 2 cửa sổ của notepad, và chèn thêm các dòng phụ đề bị thiếu khá thuận tiện, 
tuy nhiên chương trình chưa chỉnh được thời gian. 
Do vậy vẫn phải dùng WS để dịch chuyển co giãn.

1080p : lấy được timing của sub eng cho vào sub việt, nhưng lại phải dùng notepad mở 2 cửa sổ 
rồi insert, Ctrl +C, Và Ctrl + V, rất lằng nhằng dễ nhầm lẫn, nhất là với các phụ đề bị cut lẻ tẻ.

Còn đây là cách của mình vẫn thường làm

Mở file sub Eng : file- load-original
Mở file tiếng việt. : file -load- transtaled
Như thế ta có 2 cửa sổ với 2 ngôn ngữ.
đừng quên đổi tên file để khi load sub thì WS sẽ load luôn phim



So sánh nhanh 2 cửa sổ kết hợp với nghe và xem trực tiếp trên màn hình. 
Nếu cấu trúc 2 file giống nhau thì save file tiếng việt : file – save - transtaled
Toàn bộ time tiếng việt sẽ theo file original.


Trường hơp bản tiếng việt bị cut 
Tìm dòng bị thiếu và chèn thêm dòng :




Copy phần Eng sang, nếu ngoại ngữ xịn thì gõ tiếng việt vào,
Kiểm tra kết hợp với nghe và xem trên màn hình của WS.
Nếu sub hiển thị chưa ưng ý thì tinh chỉnh bằng các nút công cụ.
Có thể trang trí thêm font chữ bằng các nút chuột phải.
Save file transtaled để lấy time từ fileoriginal và mở phim để thưởng thức.

Các bài khác: